The first English translation since 1703 of this essential document in the history of the Enlightenment and the history of the colonisation of North America.

A stunning literary tour de force in the tradition of Lucian’s satirical dialogues, Lahontan's Dialogues speak across a gulf of more than 300 years directly to today’s reader with wit and uncompromising social critique. The first great work of Canadian literature, the Dialogues were the first literary work to truly give voice to Canada’s Indigenous peoples.

With a major essay by the scholar of French literature Gilbert Chinard on the literary and philosophical fortunes of the Dialogues in the 18th century.

Read an excerpt from the translator’s Note on the Text below.

Shipping soon. Request a paypal invoice to pre-order.

Low shipping rates worldwide via Canada Post, USPS, Royal Mail, Post NL.


120 pages
sewn paperback
$30 CAD/$25 USD individuals
$60 CAD/$50 USD libraries

Limited edition of 50 numbered copies printed on Crane 100% cotton paper
$50 CAD/$40 USD individuals
$100CAD/$80USD libraries

Order

Recommend to a librarian

Dialogues with a Canadian

Baron de Lahontan
With an essay by Gilbert Chinard
Translated with annotations by Timothy Barnard

In this series of satirical dialogues, the Baron de Lahontan and Kondiaronk, a historical Indigenous leader given the fictional name Adario, spar over the virtues and faults of their respective societies and spiritual beliefs. Lahontan landed in Canada as a French marine in 1683, a teenaged dispossessed baron full of literary ambition and having already settled on Lucian’s satirical dialogues as one of his literary and intellectual lodestars. Quite possibly even before he set sail he had thought of writing a satirical dialogue, an ambition the Dialogues would fulfil marvellously, making his encounter with Kondiaronk, a man of legendary rhetorical skills, truly providential.

In these dialogues Adario consistently gets the upper hand, exposing the hypocrisy of French society and the Catholic Church. Published in French in The Hague in 1703 and in a stilted, faulty English translation in London that same year, with subsequent translations into other languages, the Dialogues instantly became a popular success across Europe, causing a scandal for their unremitting criticism of European society.

The literary and philosophical influence of the Dialogues would endure throughout the 18th century. As the first popular salvo in what would become the Enlightenment, the Dialogues can be seen in Swift’s Gulliver’s Travels and in the writings of Diderot, Voltaire and Leibniz, among many other leading intellectual figures of every stripe across Europe.

In the Dialogues an Indigenous person speaks directly to Europeans, articulating an Indigenous worldview which captivated readers. The Dialogues are thus not just the first great work of Canadian literature; they are a necessarily transcultural exchange and collaboration, effectively co-authored by colonised and coloniser—under unequal power relations, but giving the weaker party the winning hand in the intellectual skirmish.


    The Dialogues are also being printed in a numbered edition limited to 50 copies and printed on Crane pearl white 100% cotton paper. A unique opportunity at an affordable price to own a sewn-bound book printed on cotton paper, exactly how the Dialogues were published in Lahontan’s day. Note that the Crane cotton cover of this edition is not laminated, making it unsuited to heavy use.

This English translation of the Dialogues is the first since their initial publication over 300 years ago. It renders all the zest and zing of the original, with topics ranging from the spiritual to the ribald, showing why it was such a popular success and why it had such great influence on European literature and philosophy. With this new translation modern-day readers will rediscover the Dialogues’ appeal and marvel at their relevance to contemporary society.


    The publisher is planning a wide-ranging pedagogical kit for teaching and studying the Dialogues; please contact us to discuss contributing to and using the kit.

The Dialogues are accompanied by a major essay by French literature scholar Gilbert Chinard on their place in 18th-century thought and literature and by a note on the text by translator Timothy Barnard. The book is rounded out by six full-page illustrations from the original edition of Lahontan’s writings.

120 pp. April 2026. 5.75 x 8.75 in. Printed and bound in Canada on premium book paper with sewn binding. Six full-page illustrations from the original edition of 1703. ISBN 978-1-927852-50-7, individuals $30 CAD / $25 USD, institutions and libraries $60 CAD / $50 USD. Numbered edition (50 copies) printed on 100% cotton Crane paper, individuals $50 CAD / $40 USD, institutions and libraries $100 CAD/ $80 USD.